Un Joe Starr américain apprend à ses dépens qu’il a un homonyme célèbre’ en France

Un Joe Starr américain apprend à ses dépens qu'il a un homonyme célèbre' en France

Cet artiste n’est pas Joe Starr, mais bien le Français JoeyStarr. AFP PHOTO / KENZO TRIBOUILLARD

Joe Starr est humoriste et vidéaste. Il vit à Los Angeles et porte le même nom que plusieurs dizaines d’autres Américains. Malheureusement, c’est aussi, à un « y » près, le nom d’une star du rap français, JoeyStarr. Ce dernier a giflé un chroniqueur de l’émission « Touche pas à mon poste », Gilles Verdez, le 19 avril, déclenchant la colère des fans de l’émission qui se sont déchaînés sur… Joe Starr, l’Américain, qui n’avait pourtant rien demandé à personne.

Dans une chronique publiée sur Pajiba.com, l’humoriste raconte l’histoire de cette méprise, qu’il a d’abord pris pour un soudain regain d’intérêt pour son travail. Joe Starr est auteur de vidéos pour la chaîne Youtube « Screen Junkies ». « Chouette !, se dit-il. Les gens ont vraiment aimé mon honest trailer de « Superman Returns » ! »

Mais il déchante rapidement quand il se rend compte que tous ses nouveaux followers sont français, et que leurs tweets sont rédigés dans la langue de Molière, à laquelle il ne comprend rien.

« Apparemment, un Joe Starr français a fait quelque chose de mal, et maintenant, le Twitter français est très en colère contre moi. Deuxième jour de haine française. »

Apparently a Joe Starr in French did something bad and now French Twitter is real mad at me. Day 2 of French hate. pic.twitter.com/2BeJKCJJX7

‘ Joe Starr (@joestarr187) April 20, 2016

Le malheureux entreprend alors de traduire les tweets à l’aide de Google traduction, ce qui ne fait qu’empirer le phénomène : « Rien ne peut vous préparer à une polémique numérique mal traduite. Sérieusement, Google traduction peut rendre terrifiantes les insultes les plus banales. »

L’humoriste détaille ensuite les trouvailles du moteur de recherche pour traduire les propos haineux des fans de « Touche pas à mon poste ! ». Par exemple, « dégage, t’es qu’une vieille racaille à 2 balles » devient « clears, you’re that old guy has 2 balls », ce qui, à la lettre, signifie « Nettoie, tu es ce vieil homme qui a deux balles » (même si « balls » peut avoir plusieurs sens en anglais (nous laissons au lecteur le soin de vérifier à l’aide d’un dictionnaire fiable).

Joe Starr fait remarquer que son nom de naissance est bien « Joey ». « Techniquement, je suis Joey Starr, explique-t-il. J’ai donc décider d’accepter et de faire croire que j’étais bien Joey Starr. Après tout, les gens sont déjà fâchés, donc pourquoi ne pas utiliser Google traduction pour leur annoncer que (…) j’ai l’intention de m’installer à Montréal, la meilleure ville française entre toutes ‘ » Le service de traduction instantanée du moteur de recherche faisant, comme toujours, des merveilles d’impressionnisme :

paysans français stupides ne peuvent pas me déporter . mauvais jamais revenir à Montréal #JoeyStarr

‘ Joe Starr (@joestarr187) April 20, 2016

Philosophe, l’humoriste conclut : « Bien sûr, tout cela s’est amplifié, parce que nous sommes sur Internet. » Informé par Twitter, Joe Starr sait que 20 Minutes a écrit un article sur lui, de même que The Daily Dot, un site anglo-saxon. « Internet est un endroit étrange et un peu idiot. C’est un laboratoire de ce que la colère peut nous faire faire. »

Signaler ce contenu comme inapproprié

Leave A Reply